Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα σονέτο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα σονέτο. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Σάββατο, Μαΐου 28, 2011

ΣΤΟ ΙΣΤΟΛΟΓΙΟ ΤΟΥ ΕΚΕΒΙ



ΦΙΛΟΞΕΝΟΥΜΕΝΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
ΣΤΟ ΙΣΤΟΛΟΓΙΟ ΤΟΥ ΕΘΝΙΚΟΥ ΚΕΝΤΡΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ
ΓΙΑ ΔΕΚΑΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ

μεταφράζω το 18ο Σονέτο του Σαίξπηρ

Τετάρτη, Ιουλίου 21, 2010

William Shakespeare’s Sonnet 18



Να σε συγκρίνω με καλοκαιριού ημέρα;
Είσαι γλυκύτερο και πιο ήπιο πλάσμα
Μπουμπούκια σείονται από του Μάη αγέρα
Κι είν’ τόσο σύντομο καλοκαιριού το φάσμα.

Είναι φορές που καίει του ουρανού το βλέμμα
Κι άλλοτε το χρυσό του δέρμα κάπως σβήνει
Κάποτε ομορφιά από μιαν άλλη φθίνει
Από της φύσης το άφθαρτο τροπής το ρεύμα.

Μα το αιώνιο καλοκαίρι σου δεν φθίνει
Κι ούτε ποτέ την ομορφιά σου δεν θα χάσεις
Στον θάνατο πως σ’ έχει καύχημα δεν δίνει.
Καθώς του αιώνα τις γραμμές θα ξεπεράσεις.

Όσο θα υπάρχει αναπνοή, ματιά θα κρένει
Τόσο αυτό θα ζει κι εσένα θ’ ανασταίνει.


μετάφραση Γ. Ε.