Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Neruda. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Neruda. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τρίτη, Φεβρουαρίου 23, 2010

DANAI CANTA A NERUDA

(από την εκδήλωση της 25-2-2010,
με την πρέσβειρα της Χιλής στην Ελλάδα, Sofia Prats, και τη Λήδα Χαλκιαδάκη)

ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΙΓΙΔΑ ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ


ΚΑΙ ΤΗΣ ΧΙΛΙΑΝΗΣ ΠΡΕΣΒΕΙΑΣ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ




ΣΤΑ ΠΛΑΙΣΙΑ ΤΟΥ ΕΟΡΤΑΣΜΟΥ


ΓΙΑ ΤΑ 200 ΧΡΟΝΙΑ


ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ




ΕΠΑΝΕΚΔΙΔΕΤΑΙ ΤΟ CD




"DANAI CANTA A NERUDA"




(ΜΕΛΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΧΙΛΙΑΝΟΥ ΠΟΙΗΤΗ


PABLO NERUDA


ΑΠΟ ΤΗΝ ΔΑΝΑΗ ΣΤΡΑΤΗΓΟΠΟΥΛΟΥ)




Επίσημη παρουσίαση την Πέμπτη 25 Φεβρουαρίου 2009 στις 5 μ.μ.


στο PRESIDENT HOTEL - THE PENTHOUSE LOUNGE BAR


(Κηφισίας 43)




Η ΛΗΔΑ ΧΑΛΚΙΑΔΑΚΗ ΘΑ ΤΡΑΓΟΥΔΗΣΕΙ


ΜΕΛΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΤΟΥ NERUDA ΑΠΟ ΤΟ CD


KAI MAZI ME TON ΓΙΑΝΝΗ ΕΥΘΥΜΙΑΔΗ


ΘΑ ΔΙΑΒΑΣΟΥΝ


ΠΟΙΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ESTRAVAGARIO ΤΟΥ PABLO NERUDA


Τρίτη, Ιουλίου 08, 2008

Pablo Neruda

Γερμένος τ' απογεύματα ρίχνω τα δίχτυα της θλίψης μου
στα ωκεάνειά σου μάτια.

Εκεί στην μέγιστη πυρά η μοναξιά μου θεριεύει και φουντώνει,
κλείνοντας την αγκαλιά μου σαν του πνιγμένου.

Στέλνω μηνύματα κινδύνου στην απουσία των ματιών σου
των μυρισμένων θάλασσα ή ακτή δίπλα στον φάρο.

Απομένεις στο σκοτάδι, μακρινή γυναίκα,
στο βλέμμα σου κάποτε αναδύεται ακρογιαλιά του τρόμου.

Γερμένος τ' απογεύματα τινάζω τα δίχτυα της θλίψης μου
στη θάλασσα που συντρίβεται απ' τα ωκεάνειά σου μάτια.

Τα νυχτοπούλια ραμφίζουν τα πρώτα αστέρια
που λάμπουν όπως η ψυχή μου όταν σ’ αγαπώ.

Καλπάζει η νύχτα πάνω σε σκοτεινή φοράδα
σκορπίζοντας γαλάζια στάχια στον κάμπο.



Pablo Neruda, Veinte poemas de amor
y una canción desesperada, 1924
(Poema 7)
μετάφραση Γ.Ε.