Πέμπτη, Ιανουαρίου 11, 2007

Μεταφράζω ό,τι αγαπώ...
Αρχαίοι Έλληνες Λυρικοί

τα αισθησιακά

(α΄ μέρος)

Α Ρ Χ Ι Λ Ο Χ Ο Σ



25D

έχουσα θαλλόν μυρσίνης ετέρπετο
ροδής τε καλόν άνθος,
η δέ οι κόμη
ώμους κατεσκίαζε καί μετάφρενα.

* * * * * * * * *

Κρατούσε τρυφερό κλαρί μυρτιάς
κι όμορφο ρόδο
κι ευφραινόταν
και τα μαλλιά της
σκίαζαν τους ώμους και την πλάτη.



26D

εσμυρισμένας κόμας
καί στήθος, ως αν καί γέρων ηράσσατο.

* * * * * * * * * * *

μοσχοβόλιστα μαλλιά
και στήθος, μέχρι και γέροντα θα κόλαζε.



71D

ει γαρ ως εμοί γένοιτο χείρα Νεοβούλης θιγείν.

* * * * * * * * * * *

Αχ, ας γινόταν ν’ άγγιζα το χέρι της Νεοβούλης.



72D

καί πεσείν δρήστην επ’ ασκόν καπί γαστρί γαστέρα
προσβαλείν μηρούς τε μηροίς

* * * * * * * * * * * * *

να γείρει με ορμή και, κοιλιά πάνω στην κοιλιά,
να χωθούν στα λαγόνια οι μηροί



104D

δύστηνος έγκειμαι πόθωι
άψυχος, χαλεπήισι θεών οδύνηισιν έκητι
πεπαρμένος δι’ οστέων.

* * * * * * * * * * *

δυστυχισμένος κείτομαι απ’ τον πόθο
δίχως πνοή, απ’ τις πικρές ωδίνες των θεών
ως το μεδούλι τρυπημένος.



112D

τοίος γάρ εκ φιλότητος έρως υπό καρδίην ελυσθείς
πολλήν κατ’ αχλύν ομμάτων έχευεν
κλέψας εκ στηθέων απαλάς φρένας.

* * * * * * * * * * * * *

Τέτοιος απ’ την καρδιά μου πόθος έρωτα ξεχύθηκε
Στα μάτια μου έφερε τη σκοτεινιά
Κι αρπαξε την ψυχή μου απ’ τα στήθη.



118D

αλλά μ’ ο λυσιμελής, ω ’ταίρε, δάμναται πόθος.

* * * * * * * * * * * * * *

Φίλε μου, ο πόθος παραλύει τα μέλη μου και με δαμάζει.

23 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Blame it on the island . Τι άλλο εκτός από αριστουργήματα θα είχαν γραφτεί στο θεικό νησί ;
Απίθανα . Καλημέρα . :)

Ανώνυμος είπε...

πόσο όμορφο είναι αυτό που διάβασα ξέρετε;

πόσο δύσκολο είναι αυτό που κάνετε;

Υπόκλιση.

Sokratis Xenos είπε...

"Πώς να διανύσω τώρα
την τόσην απόσταση του ωραίου

Πάντως όχι μιλώντας ξέφρενα
το μέλι των αισθημάτων

Ας κρατηθούμε ψηλά στο σπαραγμό
κι η συντριβή να περιμένει
ν` απολαύσουμε πρώτα
ώρα πολλή την κερήθρα αγάπη..."

Να κάτι τέτοια
τ` αγγίγματα των ποιητών
και τρέμουν οι λέξεις

Καλημέρα , Γιάννη

marilia είπε...

:) Πανέμορφα ήτανε!

teiresias είπε...

Εξαιρετική επιλογή στίχων,καθώς και μετάφραση!
Συγχαρητήρια...

just me είπε...

...και μοιάζει να σ' αγαπάνε και κείνα!
Συνέχισε... περιμένουμε!

simon says είπε...

Καλησπέρα.
Σε καλή στιγμή έφτασα. Κι αγαπημένη.
:Ο)

Ανώνυμος είπε...

τι να πω Μονο ο,τι χαιρομαι .

Το chiaro scuro οροσημο σκεψης-αποψης


Την σκεψη μου και την προσοχη μου


Ιωαννα

Ανώνυμος είπε...

Εξαιρετική δουλειά. Εχει ποιητικότητα, πιστότητα, ρυθμό, χυμώδη γλώσσα και απόδοση της ατμόσφαιρας και των συναοσθημάτων. Απολαυστικότατα όλα.

Ανώνυμος είπε...

Πολύ χάρηκα την ύπαρξη του αρχαίου κειμένου μαζί με την μετάφραση.
Η παρουσία σου κοσμεί την μπλοκόσφαιρα.
Σε ευχαριστούμε.

Pythia είπε...

ωραίο δώρο!
Να είσαι καλά!

MhXeirotera είπε...

Efxome sto makrino mellon, meta apo arketus eones, na vrethei ke gia ta dika su ta poihmata enas toso evesthitos "metafrasths." Cheers!

pontosandaristera.wordpress.com/ είπε...

Μπράβο!

Ανώνυμος είπε...

Μια σύγχρονη απόδοση, ποιητικότατη και γεμάτη ακρίβεια και χάρη. Υπέροχο εγχείρημα!

deProfundis είπε...

απόλαυση

Καπετάνισσα είπε...

Έξοχος!

Η μαγεία, ένα βήμα απ' την πόρτα μου...
Πόσο ευτυχής!

Χαρυβδιςς είπε...

S eyxaristoyme.......

OutosEkeinos είπε...

Εξαιρετικές επιλογές και μεταφράσεις

Λεία Βιτάλη είπε...

Έξαιρετικό! Πακέτο ελήφθη. Όβερ. Για κάποιο μυστηριώδη λόγο το μέιλ με τις ευχαριστίες επέστρεψε οίκαδε.

ioeu είπε...

Σας ευχαριστώ όλους για τα καλά σας λόγια!
Μετά από τις μεταφράσεις του γητευτή θα ακολουθήσουν μεταφράσεις της...θεάς!

Ανώνυμος είπε...

μεταφραζω ο,τι μ αγαπα .


Ιωαννα

Ανώνυμος είπε...

Ηρθα να δω ποιος ειν αυτος που μνημονευει τον Αρχιλοχο στη μπλογκοσφαιρα.Και βρεθηκα σε 20 προσκυνητες.Μεγαλη η προσφορα σου,φιλε μου.

Ανώνυμος είπε...

Να αγαπάτε συχνότερα...
Καλησπέρα.